Descubra a Sabedoria dos autênticos Mestres da Cabala

Nossas traduções

old_book2

Pela primeira vez na história, os textos principais da Cabala - aquelas obras fundamentais referenciadas por séculos, mas nunca antes totalmente acessíveis - foram meticulosamente traduzidos e publicados pelo Departamento de Estudos Judaicos da Providence University. Esses esforços monumentais incluem os escritos de renomados cabalistas como Abraham Abulafia, Chaim Vital, Eleazar de Worms e muitos outros. Por meio de nossas traduções inovadoras, estamos abrindo os portões para essa profunda herança espiritual, tornando-a disponível para estudiosos e buscadores em todo o mundo.

Nosso processo de tradução é incomparável em seu rigor e comprometimento com a fidelidade. Entendemos que cada palavra, cada nuance desses textos antigos, carrega imenso significado espiritual e intelectual. É por isso que desenvolvemos um processo meticuloso e multietapas para garantir a máxima precisão, mantendo o espírito e a essência das obras originais.

O Processo de Tradução

  1. Atribuição a Especialistas em Hebraico
    Cada texto é atribuído a um tradutor de língua materna hebraica, escolhido entre um grupo de rabinos, acadêmicos ou estudiosos experientes. Quando o texto original está em aramaico, normalmente envolvemos rabinos com profundo conhecimento dessa língua antiga. Em alguns casos, empregamos grupos de tradutores para alavancar diversos insights e conhecimentos.
  2. Tradução do Primeiro Rascunho
    O tradutor (ou equipe) produz um rascunho literal do texto, esforçando-se para preservar cada palavra e nuance do original. Nada é omitido, garantindo a integridade da mensagem do autor.
  3. Primeira Revisão
    O rascunho inicial passa por uma revisão detalhada, onde os lotes de tradução são costurados em um todo coeso. Durante esta etapa, o texto é polido e organizado, e os termos-chave são padronizados. Citações hebraicas, versículos bíblicos e cálculos envolvendo Gematria são cuidadosamente anotados para orientar os leitores por essas referências intrincadas.
  4. Segunda revisão
    A tradução refinada é entregue a um revisor de língua materna inglesa que garante que a linguagem flua naturalmente, mantendo o significado preciso do original. Esta etapa preenche a lacuna entre o antigo e o moderno, tornando os textos acessíveis a um público mais amplo.
  5. Revisão Rabínica
    O texto traduzido é então apresentado a um conselho rabínico de 36 membros, um grupo distinto de estudiosos que examinam cada detalhe, garantindo a mais alta fidelidade à tradição cabalística. O conselho pode refinar ainda mais o texto e adicionar comentários perspicazes para aumentar sua profundidade e clareza.
  6. Revisão Acadêmica
    Finalmente, a tradução passa por uma segunda camada de escrutínio por um conselho acadêmico de outros 36 membros, composto por especialistas líderes em misticismo judaico, linguística e história. O papel deles é garantir o rigor acadêmico e a excelência acadêmica do produto final.
  7. Consistência multilíngue
    Após a edição em inglês ser finalizada - normalmente apresentada em um formato bilíngue (hebraico-inglês) - expandimos nossos esforços para produzir traduções em espanhol, francês, italiano e português. Essas edições são derivadas diretamente da versão em inglês para garantir consistência absoluta entre os idiomas. Os leitores podem ter certeza de que o que eles acessam em um idioma será idêntico em significado e precisão aos outros, tornando nossas publicações a referência definitiva no campo dos estudos da Cabala.
  8. Publicação
    Depois que todas as edições linguísticas passam por esses estágios rigorosos, elas estão prontas para publicação. O resultado é um conjunto de traduções que não apenas honram os textos originais, mas também transcendem as barreiras linguísticas, garantindo que sua sabedoria alcance públicos em todo o mundo.

O desafio das falsificações

Após o lançamento de nossas publicações inovadoras iniciais, o campo dos estudos cabalísticos experimentou um aumento de interesse. Infelizmente, isso também levou ao surgimento de inúmeras falsificações alegando oferecer traduções autênticas de textos cabalísticos. Embora essas obras possam parecer semelhantes, elas não têm a precisão e a integridade meticulosas de nossas traduções.

Ao contrário dessas imitações, nossas traduções aderem estritamente aos textos originais, preservando cada palavra, nuance e camada de significado. Nosso processo de várias etapas, envolvendo tradutores especialistas, revisões rabínicas e acadêmicas e revisões exaustivas, garante que nossas publicações se destaquem em autenticidade e rigor acadêmico.

Preservando a sabedoria antiga

Por meio de nossas traduções, honramos o profundo legado do pensamento cabalístico e garantimos que ele possa inspirar as gerações futuras. Seja você um estudioso buscando se aprofundar nas complexidades do misticismo medieval, ou um buscador espiritual ansiando por sabedoria atemporal, nossas publicações servem como um farol para uma compreensão mais profunda.

Junte-se a nós nesta jornada extraordinária de redescoberta e iluminação. Ao compartilhar essas obras com o mundo, pretendemos cumprir a missão de iluminar a sabedoria divina que transcende o tempo, a linguagem e a cultura. Em um cenário de imitações, nosso compromisso com a verdade e a excelência garante que a luz da autêntica Cabala continue a brilhar.